Início  /  Dicionário Jurídico  /  Guatemala Faz Parte da Convencao de Haia?

Guatemala Faz Parte da Convencao de Haia?

Área: Internacional Atualizado em 9 de junho de 2026

Sim. A Guatemala e signataria da Convencao da Apostila de Haia, que se encontra em vigor. Documentos publicos guatemaltecos podem ser apostilados pela autoridade competente local e, uma vez apostilados, valem diretamente no Brasil, sem necessidade de legalizacao consular.

Guatemala e a Convencao da Apostila: o que isso significa

A Guatemala integra a Convencao de Haia de 5 de outubro de 1961, que dispensa a exigencia de legalizacao de documentos publicos estrangeiros, conhecida como Convencao da Apostila. O tratado encontra-se em vigor, de modo que documentos publicos emitidos em territorio guatemalteco podem receber a apostila para produzir efeitos no Brasil.

A apostila e um certificado unico que autentica a origem do documento, a qualidade em que atuou o signatario e, quando cabivel, a autenticidade do selo ou carimbo nele aposto. Entre a Guatemala e o Brasil, ambos partes da Convencao, a apostila substitui a legalizacao consular: nao e mais necessario submeter o documento a consulado ou embaixada para que tenha validade. Esse procedimento atende com frequencia a comunidade guatemalteca residente no Brasil e a brasileiros com vinculos familiares ou negociais na America Central.

Como apostilar um documento de Guatemala para uso no Brasil

  1. Obter a apostila junto a autoridade competente designada pela Guatemala, que emite o certificado unico de autenticacao da origem do documento.
  2. Com a apostila aposta, o documento passa a ter validade direta no Brasil, sem necessidade de legalizacao consular.
  3. Se o documento nao estiver em portugues, exige-se traducao juramentada realizada por tradutor publico matriculado em junta comercial no Brasil.

Documentos que podem ser apostilados

A apostila alcanca os documentos publicos, categoria ampla que inclui, entre outros:

  • Certidoes de nascimento, casamento e obito;
  • Diplomas, historicos escolares e certificados academicos;
  • Procuracoes e instrumentos notariais;
  • Sentencas e decisoes judiciais destinadas a homologacao no Superior Tribunal de Justica (STJ);
  • Contratos, declaracoes e atos com firma reconhecida por autoridade competente;
  • Antecedentes criminais e documentos administrativos diversos.

Documentos academicos e certidoes de estado civil estao entre os mais comuns nos processos envolvendo a Guatemala, sobretudo em pedidos de reconhecimento de habilitacao profissional e em procedimentos de familia.

Apostila e traducao juramentada: nao confunda

A apostila e a traducao juramentada cumprem funcoes distintas e complementares. A apostila autentica a origem do documento, atestando que foi expedido por autoridade legitima; nada diz sobre seu conteudo nem sobre o idioma em que esta redigido.

A traducao juramentada, por sua vez, verte o conteudo do documento para o portugues, com fe publica. Como os documentos guatemaltecos costumam ser redigidos em espanhol, a traducao juramentada permanece necessaria sempre que o texto nao estiver em portugues, mesmo que o documento ja esteja apostilado. Em processos de homologacao de sentenca estrangeira no STJ, por exemplo, exigem-se tanto a apostila quanto a traducao juramentada para que a decisao produza efeitos no Brasil.

Precisa de orientação jurídica para o seu caso?

A equipe da Lopes Bellaguarda e Amaral Advocacia analisa cada situação com total sigilo, agilidade e a segurança jurídica que você merece — em todas as áreas em que atuamos.

Sobre o autor Juliana Lopes

Dra. Juliana Lopes é advogada, de OAB/DF 58.168, sócia do escritório Lopes Bellaguarda e Amaral Advocacia e especialista em Direito Internacional Privado. Com forte atuação na Homologação de Sentenças Estrangeiras no STJ, dedica-se a oferecer segurança jurídica para brasileiros e estrangeiros com demandas transnacionais.

Falar Agora (61) 98318-3741